Yeshua (name)

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
For other persons named Yeshua, or other claimed transcriptions of Jesus, see Yeshua (disambiguation). For the person, teaching, and acts of Jesus Christ, see Jesus and Historical Jesus. For the Hebrew proper name see Yeshu. See also Jesus in the Talmud

Yeshua, spelled יֵשׁוּעַ (Yēšūă‘) or ישוע in Hebrew, was a common name among Jews of the Second Temple Period, and is thought by scholars[1][2] and religious groups[3] to be the Hebrew or Aramaic name for Jesus. In modern Hebrew, Yeshu (ישו) and Yeshua (ישוע) are the common transcriptions for Jesus —the two different names have different emphasis. Yeshu is used in most contexts in modern Hebrew to refer to Jesus of Nazareth. The name Yeshua is extensively used by Messianic Jews and Hebrew Christians and Rastafarians, as well as other Christian denominations who wish to use Jesus' Hebrew name.

Contents

[edit] Etymology

The Greek transliteration Ἰησοῦς (Iēsous) *jesu-os → [jeˈsuːs] can stand for both Classical Biblical Hebrew Yehoshua [jəhoˈʃuaʕ] (top two) and Late Biblical Hebrew Yeshua [jeˈʃuaʕ] (bottom). This later form developed within Hebrew (not Aramaic).[4] All three spelling variants occur in the Hebrew Bible, including when referring to the same person. During the Second Temple Period, Jews of Galilee tended to preserve the traditional spelling, keeping the <ו> letter for the [o] in the first syllable, even adding an additional letter for the [u] in the second syllable. However, Jews of Jerusalem tended to spell the name as they pronounced it, [jeˈʃuaʕ], contracting the spelling to ישוע without the [o] letter. Later, Aramaic references to the Hebrew Bible adopted the contracted phonetic form of this Hebrew name as an Aramaic name.

Among the Jews of the Second Temple Period, the Biblical Aramaic/Hebrew name יֵשׁוּעַ Yeshua‘ was common: the Hebrew Bible mentions several individuals with this name. This name is a feature of biblical books written in the post-Exilic period (Ezra, Nehemiah, and Chronicles) and was found in the Dead Sea Scrolls. Strong's Concordance connects the name יֵוֹשֻׁשׁוּעַ Yeshua`, in the English form Jeshua (as used in multiple instances in Ezra, Nehemiah, and 1 and 2 Chronicles), with the verb "to deliver" (or, "to rescue").[5] It is often translated as "He saves," to conform with Matthew 1:21: "She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins" (NASB).[6]

The name יֵוֹשֻׁשׁוּעַ "Yeshua" (transliterated in the English Old Testament as Jeshua) is a late form of the Biblical Hebrew name יְהוֹשֻׁעַ Yehoshua (Joshua), and spelled with a waw in the second syllable. The Late Biblical Hebrew spellings for earlier names often contracted the theophoric element Yeho- to Yo-. Thus יהוחנן Yehochanan contracted to יוחנן Yochanan.[7] However, there is no name (aside from Yehoshua`) in which Yeho- became Ye-.

The name ישוע occurs in the Hebrew of the Old Testament at verses Ezra 2:2, 2:6, 2:36, 2:40, 3:2, 3:8, 3:9, 3:10, 3:18, 4:3, 8:33; Nehemiah 3:19, 7:7, 7:11, 7:39, 7:43, 8:7, 8:17, 9:4, 9:5, 11:26, 12:1, 12:7, 12:8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Chronicles 24:11; and 2 Chronicles 31:15, and also in Aramaic at Ezra 5:2. In Nehemiah 8:17 this name refers to Joshua son of Nun, the successor of Moses, as leader of the Israelites. Note that in earlier English (where adaptations of names of Biblical figures were generally based on the Latin Vulgate forms), Yeshua was generally transcribed identically to "Jesus" in English. It was only when the Protestant Bible translators of ca. 1600 went back to the original languages that a distinction between Jesus and Jeshua appeared in English.

The name Yehoshua has the form of a compound of "Yeho-" and "shua": Yeho- יְהוֹ is another form of יָהו Yahu, a theophoric element standing for the personal name of God YHWH, and שׁוּוֹשֻׁעַ shua‘ is a noun meaning "a cry for help", "a saving cry",[8][9][10] that is to say, a shout given when in need of rescue. Together, the name would then literally mean, "God is a saving-cry," that is to say, shout to God when in need of help.

Another explanation for the name Yehoshua is that it comes from the root ישע yod-shin-‘ayin, meaning "to deliver, save, or rescue". According to the Book of Numbers verse 13:16, the name of Joshua son of Nun was originally Hoshea` הוֹשֵעַ, and the name "Yehoshua`" יְהוֹשֻׁעַ is usually spelled the same but with a yod added at the beginning. "Hoshea`" certainly comes from the root ישע, "yasha", yod-shin-`ayin (in the Hif'il form the yod becomes a waw), and not from the word שוע shua` (Jewish Encyclopedia[11]) although ultimately both roots appear to be related.

In the 1st century, Philo of Alexandria, in a Greek exposition, offered this understanding of Moses’s reason for the name change of the biblical hero Jehoshua/Joshua son of Nun from Hoshea [similar to hoshia` meaning "He rescued"] to Yehoshua in commemoration of his salvation: "And Ιησους refers to salvation of the Lord" [Ιησους or Iesous being the Greek form of the name] (Ἰησοῦ δὲ σωτηρία κυρίου) (On the Change of Names 21.121).

Similarly, the Septuagint renders Ben Sira as saying (in the Greek form of the name): "Ιησους the son of Naue [Yehoshua Ben Nun] who according to his name became great unto [the] salvation/deliverance of his chosen ones" (Ἰησοῦς Ναυῆ .. ὃς ἐγένετο κατὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ μέγας ἐπὶ σωτηρίᾳ ἐκλεκτῶν αὐτοῦ) (Ben Sira 46:1-2). However, Ben Sira originally wrote in Hebrew in the 2nd century BC, and the only extant Hebrew manuscript for this passage has "in his days" (בימיו), not "according to his name" (which would be כשמו in Hebrew),[12] and thus does not comment on the name Yehoshua as connoting יְּשׁוּעָה "deliverance": "Yehoshua Ben Nun, who was formed to be in his days a great deliverer for his chosen ones" (יהושע בן נון... אשר נוצר להיות בימיו תשועה גדלה לבחיריו). Possibly, the translators understood the phrase "was formed in his days" to refer to being transformed by his name change, and thus has "according to his name" as a paraphrastic translation, or else they were working from a different text.

[edit] Pronunciation

Yeshua יֵשוּעַ [jeˈʃuăʕ]. The Hebrew letter Yod י /j/ is vocalized with the Hebrew vowel tsere /e/ (a 'long' e like the first syllable of "neighbor" but not diphthongized) rather than with a shva /ə/ (as Y'shua) or segol /ɛ/ (Yesh-shua). The final letter Ayin ע is /ʕ/ (a rough, guttural sound not found in Greek or English), sometimes transcribed " ` " (Yeshua`). The final [ăʕ] represents the "patach genuvah" ("furtive" patach), indicating that the consonant `ayin is pronounced after the a vowel, and the word's stress is moved to the middle syllable (the characteristics of the furtive patach can be seen in other words, such as רוח [ˈruăħ] 'spirit').[13] Thus it is pronounced [jeˈʃu.aʕ] in Modern Hebrew, approximately ye-SHEW.

The Hebrew name of the historical Jesus is probably pronounced 'Yeshua', although this is uncertain and depends on the reconstruction of several ancient Hebrew dialects. Talshir suggests, even though Galileans tended to keep the traditional spelling for 'Yehoshua' יהושוע with the letter Vav for /o/, they still pronounced the name similarly to the Judeans, as 'Yeshua' [jeˈʃuaʕ], who tended to spell the name phonetically as ישוע, perhaps reducing the name thus: [jəhoˈʃuaʕ] > [joˈʃuaʕ] > [jeˈʃuaʕ], with the /o/ palatizing (via 'dissimilation') before the /ʃ/.[14]

Qimron describes the general linguistic environment of Hebrew dialects by the time of the Dead Sea Scrolls. The articulation of the /h/ (along with other guttural phonemes /ʔ/, /ħ/, and /ʕ/, as well as approximants /j/ and /w/) weakened significantly.[15] Thus Hebrew pronunciations became less stable when two successive vowels were no longer separated by a consonant /h/. The speakers optionally either reduced the two vowels to a single vowel or oppositely expanded them to emphasize each vowel separately, sometimes forming a furtive glide in between, [w] or [j].[16] For example, the Dead Sea Scrolls spell the Hebrew word ראוי /rɔˈʔui̯/ ('seen') variously, recording both pronunciations: reduced ראו [ro] and expanded ראואי [rɔˈuwi].[17]

The Hebrew name 'Yehoshua' generally reduced to 'Yeshua', but an expanded 'Yehoshua' is possible, especially in Galilee whose traditional orthography possibly reflects this.

[edit] Original name for Jesus

The English name Jesus derives from the Late Latin name Iesus, which transliterates the Koine Greek name Ἰησοῦς Iēsoûs.

In the Septuagint and other Greek-language Jewish texts, such as the writings of Josephus and Philo of Alexandria, Ἰησοῦς Iēsoûs is the standard Koine Greek form used to translate both of the Hebrew names: Yehoshua and Yeshua. Greek Ἰησοῦς or Iēsoûs is also used to represent the name of Joshua son of Nun in the New Testament passages Acts 7:45 and Hebrews 4:8. (It was even used in the Septuagint to translate the name Hoshea in one of the three verses where this referred to Joshua the son of Nun—Deut. 32:44.)

During the second Temple period (beginning 538 BC – 70 AD), Yeshua first became a known form of the name Yehoshua. All occurrences of Yeshua in the Hebrew Bible are in I Chron. 24:11, II Chron. 31:15, Ezra, and Nehemiah where it is transliterated into English as Jeshua. Two of these men (Joshua the son of Nun and Joshua the High Priest) are mentioned in other books of the Hebrew Bible where they are instead called Yehoshua [18] (transliterated into English as Joshua).

The earlier form Yehoshua did not disappear, however, and remained in use as well. In the post-exilic books, Joshua the son of Nun is called both Yeshua bin-Nun (Nehemiah 8:17) and Yehoshua (I Chronicles 7:27). The short form Yeshua was used for Jesus son of Sirach in Hebrew fragments of the Book of Sirach. (Some concern remains over whether these fragments faithfully represent the original Hebrew text or are instead a later translation back into Hebrew.[19]) The earlier form Yehoshua saw revived usage from the Hasmonean period onwards, although the name Yeshua is still found in letters from the time of the Bar Kokhba Revolt (132-135 AD).

In the context of the documentary entitled The Lost Tomb of Jesus, archeologist Amos Kloner stated that the name Yeshua was then a popular form of the name Yehoshua and was "one of the common names in the time of the Second Temple."[20] In discussing whether it was remarkable to find a tomb with the name of Jesus (the particular ossuary in question bears the inscription "Yehuda bar Yeshua"), he pointed out that the name had been found 71 times in burial caves from that time period.[21]

Thus, both forms, Yehoshua and Yeshua, were in use during the Gospel period.

In the Talmud, only one reference is made to Yeshua, in verbatim quotation from the Hebrew Bible regarding Jeshua son of Jozadak (elsewhere called Joshua son of Josedech). The Talmud does refer to several people named Yehoshua from before (e.g. Joshua ben Perachyah) and after Jesus (e.g. Joshua ben Hananiah).

Clement of Alexandria and St. Cyril of Jerusalem considered the Greek form Iesous to be the original, even going so far as to interpret it as a true Greek name and not simply a transliteration of Hebrew.[3] (A similar situation is seen in the use of the true Greek name Simon as a translation of the Hebrew name Shim'on in texts such as Sirach.) Eusebius related it to the Greek root meaning "to heal" thus making it a variant of Jason meaning healer.

However, the New Testament describes Jesus as being a part of a Jewish milieu, reading the Hebrew Bible and debating with Pharisees over interpretations of the Jewish legal tradition. The Gospels record several Hebrew and Aramaic words or expressions spoken by him. Moreover, Eusebius reports that Jesus's student Matthew wrote a gospel "in the Hebrew language". (Note, scholars typically argue the word "Hebrew" in the New Testament refers to Aramaic.[22])

An argument in favor of the Hebrew reduced form ישוע Yeshua, as opposed to Yehoshua, is the Old Syriac Bible (c. 200 AD) and the Peshitta preserve this same spelling but using the equivalent Aramaic letters ܝܫܘܥ. Yeshu /jeʃuʕ/ (Syriac does not use a 'furtive' pathach so extra /a/ is not used) is still the pronunciation used in the West Syriac dialect, whereas East Syriac has rendered the pronunciation of these same letters as Išô‘ /iʃoʔ/. These texts were translated from the Greek, but the name is not a simple transliteration of the Greek form because Greek did not have an "sh" [ʃ] sound, and substituted [s]; and likewise lacked and therefore omitted the final ‘ayin sound [ʕ]. It can be argued that the Aramaic speakers who used this name had a continual connection to the Aramaic-speakers in communities founded by the apostles and other students of Jesus, thus independently preserved his historical name. Alternatively, Aramaic references to the Hebrew Bible had long used Yeshu for Hebrew names such as Yehoshua Ben Nun.[23] So the possibility of Jesus having been Yehoshua remains.

Yeshua was used as the name for Jesus in late additions to the Yosippon; however, its usage here is a translation back into the Hebrew Yeshua from the Greek. The Toledot Yeshu narratives combine the person or persons designated Yeshu in the Talmud with Jesus, but relate that his original name was Yehoshua.

[edit] See also

[edit] References

  1. ^ Ilan, Tal (2002). Lexicon of Jewish Names in Late Antiquity Part I: Palestine 330 BCE-200 CE (Texte und Studien zum Antiken Judentum 91). Tübingen, Germany: J.C.B. Mohr. pp. 129. 
  2. ^ Stern, David (1992). Jewish New Testament Commentary. Clarksville, Maryland: Jewish New Testament Publications. pp. 4–5. 
  3. ^ a b "Origin of the Name Jesus Christ" in The Catholic Encyclopedia
  4. ^ David Talshir, 'Rabbinic Hebrew as Reflected in Personal Names', Scripta Hierosylamitana vol. 37, Magnes Press, Hebrew University in Jerusalem, 1998:374ff.
  5. ^ Brown Driver Briggs Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon; Hendrickson Publishers 1996 ISBN 1-56563-206-0
  6. ^ "The New Strong's Exhaustive Concordance of the Bible (Nashville: Thomas Nelson Publishers 1990)
  7. ^ David Talmshir, "Rabbinic Hebrew as Reflected in Personal Names" in Scripta Hierosolymitana: Publications of the Hebrew University of Jerusalem, vol. 37 (Jerusalem: Magnes Press: Hebrew University of Jerusalem 1998)
  8. ^ "וֹשֻׁשׁוּעַ", Ernest Klein, A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language (New York: MacMillan Publishing Company 1987), where it means "a cry for help".
  9. ^ "וֹשֻׁשׁוּעַ", William L. Holladay, A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (Michigan: William B. Eerdmans Publishing 1971), where it means "a cry for help".
  10. ^ "שָׁוַע", M. Jastrow, Dictionary of the Talmud reprinted (Jerusalem: Khorev 1990), where שׁוֹשֻׁוּעַ is explained by the verb "to cry for help",
  11. ^ Jewish Encyclopedia. entry JOSHUA (JEHOSHUA): Funk and Wagnalls. 1901-19-06. http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=544&letter=J&search=Joshua%20bin%20Nun. 
  12. ^ Segel, Moshe Tsvi (1953). Sefer Ben-Sira Hash-Shalem. Chapter 46 verse 2: Mosad Byalik. pp. 317. 
  13. ^ [1]
  14. ^ Talshir 1998:374,376.
  15. ^ Elisha Qimron, The Hebrew Of The Dead Sea Scrolls, Scholars Press, Harvard Semitic Studies vol. 29, 1986:25.
  16. ^ Qimron:26, 31-35.
  17. ^ Qimron:35.
  18. ^ Price, James D. Yehoshua, Yeshua or Yeshu; Which one is the name of Jesus in Hebrew?, accessed March 6, 2006.
  19. ^ William Chomsky, Hebrew: The Eternal Language, Jewish Publication Society of America, 1957 p.140
  20. ^ Mendel, Roi (25 February 2007). "Ha-"chasifa" shel qever Yeshu: qiddum mkhirot". Yedioth Ahronoth. http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3368783,00.html. Retrieved 2007-02-27. 
  21. ^ Pilkington, Ed; Rory McCarthy (27 February 2007). "Is this really the last resting place of Jesus, Mary Magdalene - and their son?". The Guardian. http://www.guardian.co.uk/religion/Story/0,,2022252,00.html. Retrieved 2007-02-27. 
  22. ^ Wycliffe Bible Dictionary. entry HEBREW LANGUAGE: Hendrickson Publishers. 1975. 
  23. ^ Talshir:374-375.
Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Interaction
Toolbox
Print/export
Languages