I learned something contrary to the conventional
wisdom on the accuracy of the Masoretic Old Testament text from Jim Davila at
Paleojudaica:
It is true that, say, the Isaiah manuscripts from Qumran Cave 1 show relatively trivial
differences from the Masoretic Text (although these include some rather interesting
readings that may be original). But the Samuel manuscripts from Cave 4 have considerably
larger differences; often whole phrases were miscopied or left out of the MT. Then there
are two very different editions of the book of Jeremiah known from Qumran. The longer
one is the one found in our Hebrew Bible today. Another version, shorter by about 1/7
and a somewhat different order, was known from the Greek Septuagint. It used to be
possible to argue that the Greek version was a mutilated perversion of the original
Hebrew by an overzealous translator. But now Hebrew fragments of both editions have
turned up at Qumran. Which version belongs in the Bible? I submit that this question is
of interest to anyone for whom the Bible is important and that it does indeed have
serious bearing on the meaning and context of the text.
Given my past post saying that Jeremiah is the most boring book of the Bible, maybe I
should look at the Septuagint version instead.
[ permalink, http://php.indiana.edu/~erasmuse/w/03.10.04c.htm ]
To return to Eric Rasmusen's weblog, click http://php.indiana.edu/~erasmuse/w/0.rasmusen.htm.